sexta-feira, 1 de outubro de 2010

Diamantina - Minas Gerais


Diamantina: Por volta de 1722, começou o surgimento do povoado, sempre seguindo as margens dos rios que eram garimpados. A partir de 1730, ainda com uma população flutuante, o Arraial do Tejuco foi se adensando. Por meio da expansão de pequenos arraiais ao longo dos cursos d’água em direção ao núcleo administrativo do Tejuco, foi se formando o conjunto urbano de Diamantina.

Casa da Glória e Passadiço 
Esta foi a casa do primeiro bispo de Diamantina. Foi cedido às freiras de São Vicente de Paulo em 1867. No início do século XIX, utilizando sobras de madeira da chácara de Chica da Silva, foi construído o Passadiço, que é hoje um dos grandes símbolos de Diamantina.  
Localização: Rua da Glória, 298. 
 
Casa da Glória e Passadiço   
This was the first bishop's of Diamantina house. It was given up to the nuns of São Vicente of Paulo in 1867. In the beginning of the century XIX, using surpluses of wood of the small farm of Chica of Silva, the Walkway was built, that it is today one of the great symbols of Diamantina.    
Location: Rua da Glória, 298.




Catedral Metropolitana de Santo Antônio   
A Matriz de Diamantina foi construída entre 1933 e 1940, em substituição à antiga igreja de Santo Antônio do Tijuco, demolida após longo processo de degradação. 
 
Metropolitan Cathedral of Santo Antônio     
The Matriz de Diamantina was built between 1933 and 1940, in substitution to the old church of Santo Antônio of Tijuco, demolished after long degradation process.




A Igreja de Nossa Senhora do Rosário (ex-capela dos pretos) foi construida pelos escravos em 1728 e é a mais antiga igreja de Diamantina. Em sua frente encontram-se o Chafariz do Rosário e a Cruz da Gameleira. Diz a lenda que um homem chamado Júlio Fonseca ajudou a fazer a cruz e que depois ele foi injustamente acusado de ter roubado diamantes. Como castigo, ele foi torturado e condenado à morte em frente à cruz da antiga capela dos pretos. Antes de morrer, pediu a Deus que se fosse inocente, naquele lugar, algum dia, iria nascer uma árvore. Pouco tempo após sua morte brotou uma pequena árvore de dentro do cruzeiro que foi crescendo até que a cruz ficou totalmente envolvida e suspensa pela gameleira. A cruz atualmente está em péssimas condições, pois a árvore foi queimada por vândalos. 

The Church of Our Lady of Rosário (former-chapel of the blacks) it was built by the slaves in 1728 and it is the oldest church of Diamantina. In front of it, there are the Fountain of Rosário and to Cruz of Gameleira. A legend says that a man called Júlio Fonseca helped to do the cross and that later he was accused wrongly of having stolen diamonds. As punishment, he was tortured and convict to the death in front of the cross of the old chapel of the blacks. Before dying, he asked God that if it went innocent, in that place, some day, would be born a tree. Little time after his death sprouted a small tree from within of the cruise that went growing until that the cross was totally involved and suspended by the gameleira. The cross now is in terrible conditions, because the tree was burned by vandals.





 A Igreja do Senhor do Bonfim dos Militares foi construida em 1771. A igreja foi feita com dinheiro de militares do regimento do Tijuco, que ficava ao lado da igreja. Mesmo sendo pequena, a igreja do Senhor do Bonfim é uma das mais bonitas de Diamantina. Construída em madeira e barro, apresenta uma arquitetura simples possuindo apenas uma torre. O interior é rico em ouro e o altar mistura os estilos D.João V e rococó.  

Igreja do Senhor do Bonfim dos Militares was built in 1771. The church was made with money of military of the regiment of Tijuco, that was beside the church. Same being small, the church of the Senhor do Bonfim it is one of the most beautiful of Diamantina. Built in wood and mud, it presents a simple architecture just possessing a tower. The interior is rich in gold and the altar mixes the styles D.João V and rococo.  




Igreja de São Francisco - As obras de construção desta igreja tiveram início em 1766 e foram concluídas em 1772. É uma das raras igrejas de Diamantina localizada numa posição de destaque em relação às construções vizinhas. O teto da capela, em perspectiva ilusionista, foi pintado por José Soares de Araújo que, por não ter recebido da Irmandade o valor combinado, teria acrescentado à obra desenhos dos irmãos com cara de ratos.    
   
Church of San Francisco - The works of construction of this church had beginning in 1766 and they were concluded in 1772. It is one of the rare churches of located Diamantina in a prominence position in relation to the neighboring constructions. The roof of the chapel, in perspective illusionist, was painted for José Soares of Araújo that, for not having received from the Fraternity the combined value, it would have increased to the siblings' work drawings with face of mice.




Atualmente, Diamantina é uma das cidades históricas mais conhecidas e visitadas do país. O estilo colonial, de inspiração barroca; as edificações históricas; as igrejas seculares; a belíssima paisagem natural e uma forte tradição religiosa, folclórica e musical conferem uma singularidade especial à cidade.

Nowadays, Diamantina is one of the historical cities more known and visited of the country. The colonial style, of Baroque inspiration; the historical constructions; the secular churches; the beautiful natural landscape and a strong tradition religious, folkloric and musical check a special singularity to the city.




Casa de Juscelino Kubitschek   
Esta é uma casa modesta, construída de pau-a-pique, típica do século XVIII. Lá foi a casa do presidente da República Juscelino Kubistschek quando era criança. Após sua morte a casa foi transformada em um museu que expõe fotografias, textos e até violões usados nas serestas que ele participava.    
   
Casa de Juscelino Kubitschek     
This is a modest house, typical of the century XVIII. There it was President Juscelino Kubistschek's house when he was child. After her death the house was transformed at a museum that exposes pictures, texts and even guitars used in the serenades that he participated.




O Mercado dos Tropeiros foi construído em 1835 por Joaquim Cassimiro Lages e servia como ponto de venda de mercadorias entre os comerciantes e mineradores que passavam pela cidade. Atualmente, acontece aos sábados, uma movimentada feira de comidas e artesanato.     
Localização: Praça Barão de Guaicuí, 170     
     
The Mercado dos Tropeiros was built in 1835 by Joaquim Cassimiro Lages and it served as a place of sale of goods among the merchants and mineradores that went by the city. Now in the market it happens, for Saturdays, a busy fair of foods and art.        
Location: Praça Barão de Guaicuí, 170 




Em Diamantina, a tradição do carnaval ultrapassa os séculos. O carnaval teve seu início ainda na época em que os negros e os mestiços brincavam pelas ruas atirando baldes de água fria, farinha e tinta. Tempos mais tarde a tradição se manteve nos bailes e nos desfiles de blocos caricatos que até hoje perduram. 

In Diamantina, the tradition of the carnival passes the centuries. The carnival had his beginning still at that time in that the blacks and the mestizos played for the streets throwing buckets of cold water, flour and paint. Times later the tradition stayed in the dances and in the parades of comical blocks that to today last long.




O Carnaval de Diamantina é conhecido como um dos melhores carnavais de rua do Brasil. Durante a festa, milhares de pessoas de todo o país se reúnem na cidade e fazem a festa 24 horas por dia. A animação fica por conta dos batuques e bandas nos palcos da região histórica da cidade.

The Carnival of Diamantina is known as one of the best carnivals of street of Brasil. During the party, thousands of people of the whole country meet in the city and they do the party 24 hours a day. The animation is due to the drummings and bands in the stages of the historical area of the city.




Esta é a Berola. Você encontra esta fantástica bebida no Bar do Gilmar que fica atras do Mercado dos Tropeiros, na Praça Barão de Guaicui - Diamantina.  
 
This is Berola. You find this fantastic drink in Gilmar's Bar that is behind the Mercado dos Tropeiros.




Atualmente, a Bartucada e a Bat-Caverna são as atrações mais esperadas do carnaval, apresentando shows diferenciados que agitam cerca de 15 mil pessoas na Praça do Mercado Velho. A repercussão nos meios de comunicação faz com que a cidade receba cada vez mais turistas, ano após ano.  

Nowadays, Bartucada and the Bat-Caverna are the most expected attractions of the carnival, presenting shows differentiated that agitate about 15 thousand people in the Praça do Mercado Velho. The repercussion in the communication means does with that the city receives tourists more and more, year after year.



 
A Bat-Caverna é uma banda criada por jovens de Diamantina, em um porão barroco de um botequim na Rua do Rosário. Esse local improvável, foi a inspiração para o nome da banda. A Bat-Caverna agita o carnaval da Praça do Mercado com seus 150 integrantes incluindo eu que também sou membro. 
 
The Bat-Caverna (Bat-cave) is a band created by youths of Diamantina, in a Baroque basement of a bar in the Street of Rosário. That unlikely place, was the inspiration for the name of the band. The Bat-cave agitates the carnival of the Praça do Mercado (Square of the Market) with their 150 members including me that am also member.





O rio Jequitinhonha possui 1.082 km de extensão. Ele é um rio que banha os estados de Minas Gerais ( 886 km ) e da Bahia ( 196 km ), constituindo-se numa das mais importantes bacias fluviais do país. 

The river Jequitinhonha possesses 1.082 km of extension. It is a river that takes a bath the states of Minas Gerais (886 km) and of Bahia (196 km), being constituted in an of the most important drainage-basins of the country.




Ele nasce na cidade de Serro, atravessa o nordeste do Estado de Minas Gerais e chega ao Oceano Atlântico, em Belmonte, no estado da Bahia. Percorre uma das regiões que já foi considerada uma das mais pobres do Brasil e do mundo, denominada vale do Jequitinhonha, mas que hoje apresenta leve desenvolvimento e projeta-se para uma região rica e desenvolvida. 
    
He is born in the city of Serro, it crosses the northeast of the State of Minas Gerais and it arrives to the Atlantic Ocean, in Belmonte, in the state of Bahia. It travels one of the areas that already one of the was considered more poor from Brazil and of the world, denominated is worth of Jequitinhonha, but that today presents light development and it is projected for a rich area and developed.




O nome do rio Jequitinhonha se originou do nome da cidade e o termo, na linguagem indígena, quer dizer: no Jequi tem onha (ou seja, no Jequi tem peixe, usados pelos indios botocudos, que habitaram a região, na confluência com o rio São Miguel.  No período colonial o rio Jequitinhonha era conhecido como Rio das Virgens. 

The name of the river Jequitinhonha originated from the name of the city and the term, in the indigenous language, wants to say: in Jequi does have onha (in other words, in Jequi have fish, done use by the Indians botocudos, that they inhabited the area, in the confluence with the river São Miguel. In the colonial period the river Jequitinhonha was known as Rio das Virgens.




Cachoeira dos Cristais. Esta é uma das mais belas e procuradas cachoeiras de Diamantina. Tem uma série de três cachoeiras, grande piscina natural com relevo e vegetação característicos de campo rupestre. Fica localizada a 14 km da cidade. 

Cachoeira dos Cristais ( Waterfall of the Crystals). This is one of the more beautiful women and sought waterfalls of Diamantina. It has a series of three waterfalls, great natural swimming pool with relief and vegetation characteristic of field rupestre. It is located to 14 km of the city.




A abundância de água faz do lugar um paraíso para quem gosta de curtir a natureza. Como a maioria das quedas d'água ficam relativamente perto da cidade, as caminhadas são uma boa opção para se conhecer melhor a região. As cachoeiras possuem características diferentes: umas são melhores para nadar, outras para se tomar uma ducha. A água tem a mesma cor escura da encontrada na Chapada Diamantina, na Bahia.

The abundance of water does of the place a paradise for who likes to tan the nature. As most of the falls of water is relatively close to the city, the walks are a good option to know the area better. The waterfalls possess different characteristics: some are better to swim, other to take a shower. The water has the same dark color of the found in Chapada Diamantina, in Bahia.




Mesmo localizada em propriedade particular, a Cachoeira dos Cristais tem entrada gratuita. Para ver a cachoeira é preciso atravessar a ponte de madeira e caminhar uns 200 metros. Quem tem moto igual eu se dá bem... Na volta você deve parar em Biribiri e experimentar um delicioso frango a molho pardo. 

Same located in private property, the Waterfall of the Crystals ( Cachoeira dos Cristais ) has free admission. To see the waterfall it is necessary to cross the wood bridge and to walk about 200 meters. In the turn you should stop in Biribiri and to try a delicious chicken.
 



Cachoeira da Sentinela. Localizada no caminho para Biribiri, esta atração é bastante procurada por moradores e turistas, que transformam as margens do rio em verdadeiras praias de banho. Ao lado das praias, existe uma pequena queda d'água. Localização: Estrada para Biribiri,a 16 kms de Diamantina.  
 
Cachoeira da Sentinela. Located in the road for Biribiri, this attraction is quite sought by residents and tourists, that transform the margins of the river in true bath beaches. Beside the beaches, a small fall of water exists. Location: Highway for Biribiri,a 16 kms of Diamantina.




Barragem do Zé Pedro - Ela se localiza a 9km de Diamantina próximo a Curralinho.
 
Barragem do Zé Pedro - It is located to 9km of Diamantina near to Curralinho.




A um quilômetro da gruta do Salitre está o simpático distrito de Curralinho, onde pequenos bares e restaurantes são bons locais para descanso. Também é possível se hospedar no local, onde há pousada. Uma das atrações é um lago construído no início do século XX por uma empresa exploradora de diamantes e que serviu de cenário para a novela Chica da Silva. 
Localização: 10 kms de Diamantina, por estrada de terra.  

The a kilometer of the grotto of the Saltpeter is the nice district of Curralinho, where small bars and restaurants are good places for rest. It is also possible to stay at the place, where there is lodging. One of the attractions is a lake built in the beginning of the century XX for an exploiting company of diamonds and that it served as scenery for the soap opera Chica of Silva.   
Location: 10 kms of Diamantina, for dirt road.




Diamantina, além de outros minerais, possuía também o salitre. Com extração fácil, ele era usado em farmácia ou para a fabricação clandestina da pólvora em poucas quantidades. Em 1808, uma fábrica de pólvoras no Rio de Janeiro passou a comprar todo o salitre que era extraido em Diamantina. A pólvora, era usada principalmente pela Real Extração, na quebra de pedras, para desviar os rios. O lugar conhecido como Gruta do Salitre, foi um dos principais locais de exploração. 

Diamantina, besides others mine, it also possessed the saltpeter. With easy extraction, it was used at drugstore or for the clandestine production of the gunpowder in few amounts. In 1808, a factory of gunpowders in Rio de Janeiro started to buy the whole saltpeter that was extracted in Diamantina. The gunpowder, it was used mainly by the Real Extração, in the break of stones, to divert the rivers. The known place as Grotto of the Saltpeter ( Gruta do Salitre), was one of the main exploration places.




A Gruta do Salitre é encantadora. Neste local já foram gravadas as novelas Chica da Silva e Irmãos Coragem. Também foi na cidade de Diamantina que foram feitas as gravações da minissérie A Cura da emissora de TV Rede Globo. 

The Gruta do Salitre (Grotto of the Saltpeter) is charming. In this place the soap operas were already recorded Chica of Silva and Irmãos Coragem. It was also in the city of Diamantina that  were made the recordings of the miniseries The Cure of the broadcasting station of TV Rede Globo.




Enormes paredes de pedra com até 80 metros de altura formam um verdadeiro canyon nas proximidades de Diamantina. Uma escada de pedra leva ao centro da atração. Nas fendas da rocha existem grutas subterrâneas de até 15 metros de profundidade. Alguns concertos com bandas de música são realizados no local.  

Enormous stone walls with up to 80 meters of height they form a true canyon in the proximities of Diamantina. A stone stairway takes to the center of the attraction. In the rifts of the rock underground grottos exist of up to 15 meters of depth. Some concerts with music bands are accomplished at the place.




A partir daí, o visitante desce uma escada de 15 degraus e vai ao encontro de um grande salão semi-fechado, onde há presença de rochas e árvores. Dali, a imagem que se tem é de estar em um anfiteatro. A Gruta do Salitre é formada por rochas quarzíticas. 

Since then, the visitor goes downstairs of 15 steps and you is going to the encounter of a great semi-closed living room, where there are presence of rocks and trees. Of there, the image that one have is of being at an amphitheater. The Gruta do Salitre is formed by rocks quarzíticas. 




A exploração das cavernas em Diamantina é feita atualmente apenas com interesses científicos e turísticos, mas no passado muitos garimpeiros exploraram essas cavernas à procura de ouro, diamantes e outras pedras preciosas. 

The exploration of the caves in Diamantina is made now just with scientific and tourist interests, but in the past many prospectors they explored those caves in search of gold, diamonds and other precious stones.




Ponte do Acaba Mundo - Ela está situada próxima ao distrito de Extração, construída na década de 30, no local onde juntam os Rios Jequitinhonha Preto e Jequitinhonha Branco. Esta ponte foi construída com o objetivo de facilitar o acesso de tropeiros oriundos das regiões do leste de Minas Gerais para Diamantina. 

Ponte do Acaba Mundo - It is placed close to the district of Extração, built in the decade of 30, in the place where join the Rios Jequitinhonha Preto and Jequitinhonha Branco. This bridge was built with the objective of facilitating the tropeiros access originating from of the areas of the east of Minas Gerais for Diamantina.




Este rio que já foi celeiro de grandes riquezas e que apresentava o ouro e o diamante em abundância, também já ofereceu diversas qualidades de peixes que alimentava da população que residiram ao longo das suas margens.  

This river that was already barn of great wealth and that it presented the gold and the diamond abundantly, it also already offered several qualities of fish that it fed of the population that lived along their margins.    




O rio Jequitinhonha é alvo há muitos anos de uma exploração desenfreada, tanto pela prática do garimpo com suas dragas monstruosas, como no alargamento de suas margens, poluição das águas e inúmeras outras agressões. Este é o local onde ocorreu a maior exploração de diamantes e ouro no rio Jequitinhonha durante o período colonial. 

The river Jequitinhonha is white there are many years of a wild exploration, so much for the practice of the mine with their monstrous dredges, as in the enlargement of their margins, pollution of the waters and other countless aggressions. This is a place where happened the largest exploration of diamonds and gold in the river Jequitinhonha during the colonial period.




Milhares de garimpeiros já passaram por aqui em busca de grandes diamantes, sonhando com a riqueza trazida pela descoberta do minério. Os diamantes ainda existem nesta região, mas hoje em dia é muito mais difícil de se encontrar alguma coisa.

Thousands of prospectors already passed for here in search of great diamonds, dreaming about the wealth brought by the discovery of the ore. The diamonds still exist in this area, but nowadays it is much more difficult of finding some thing.




Todo cuidado é pouco, atravessar por estas águas requer conhecimento e muita atenção, as rodas já cobertas d'água significa que não vai ser possível continuar a travessia.

Every care is little, to cross for these waters requests knowledge and a lot of attention, the wheels already covered with the water it means that won't be possible to continue the crossing.



O rio Jequitinhonha já foi navegável e conhecido pela grande quantidade de peixes. Hoje, por causa do garimpo descontrolado, vários trechos do rio estão morrendo devido ao assoreamento e a poluição do rio.  

The river Jequitinhonha was already navigable and known by the great amount of fish. Today, because of the mine uncontrolled, several passages of the river they are suffering with the assoreamento and pollution of the river.




Situada na zona do Alto Jequitinhonha, na borda da Serra do Espinhaço, Diamantina chama a atenção de quem a visita pela singularidade de seu patrimônio natural. Sua formação geológica confere a região características de chapada. Cercada de montanhas rochosas, uma das visões mais marcantes da cidade é a do Pico do Itambé. 

Located in the area of High Jequitinhonha, in the border of the Serra do Espinhaço, Diamantina gets the attention of who the visit for the singularity of his natural patrimony. His geological formation checks the characteristic area of having plated. Enclosed of rocky mountains, one of the most outstanding visions of the city is the one of the Pico do Itambé.




A região também tem nos seus limites um quase desconhecido parque nacional, que abriga grandes aglomerados rochosos e um complexo de vegetais diferenciados. O Parque Nacional das Sempre-Vivas foi criado em dezembro de 2002, protegendo uma área de 124.555 hectares, inserida em 4 municípios: Diamantina, Buenópolis, Bocaiúva e Olhos D`água. A pequena flor, uma das mais resistente do planeta, não é por acaso que ficou conhecida como sempre-viva, depois de colhida ela pode durar até 70 anos sem perder sua beleza. Por muitos anos, toneladas de flores vêm sendo colhidas para ornamentar casas, presentes e para confecção de arranjos.  

The area also has in their limits an almost ignored national park, that it shelters great rocky agglomerates and a compound of differentiated vegetables. The National Park of the Evergreens was created in December of 2002, protecting an area of 124.555 hectares, inserted in 4 municipal districts: Diamantina, Buenópolis, Bocaiúva and Olhos D`água. The small flower, one of the most resistant of the planet, is not by chance that it was known as evergreen, after having picked her it can last up to 70 years without losing her beauty. For many years, tons of flowers have been picked to ornament houses, presents and for making of arrangements.



Como chegar: Para quem está em Belo Horizonte a melhor opção é a BR040 (sentido Brasília), passando por Sete Lagoas e Paraopeba. Após esta última cidade, aproximadamente uns 40 quilômetros, entrar no trevo para Curvelo e pegar a BR135. Depois de Curvelo a viagem prossegue pela BR259 até Diamantina (passa por Presidente Juscelino e Gouveia). Para quem sai de São Paulo o caminho mais prático é pela BR381 (Rodovia Fernão Dias) até Belo Horizonte e de lá para Diamantina. Para quem está no Rio de Janeiro seguir pela BR040 até Belo Horizonte e então pra Diamantina. 
 
How to arrive: For who is in Belo Horizonte the best option is BR040 (felt Brasília), going by Sete Lagoas and Paraopeba. After this last city, approximately about 40 kilometers, to enter in the clover for Curvelo and to catch BR135. After Curvelo the trip continues for BR259 until Diamantina (it goes by President Juscelino and Gouveia). For who leaves of São Paulo the most practical road is for BR381 (Rodovia Fernão Dias) until Belo Horizonte and of there for Diamantina. For who is in Rio de Janeiro to proceed for BR040 until Belo Horizonte and then for Diamantina. 

Nenhum comentário:

Postar um comentário