sexta-feira, 1 de outubro de 2010

Lilienthal - Alemanha



A história de Lilienthal iniciou com a fundação de um monastério em 1232 pelo príncipe Gerhard II. Em 1740, esse monastério foi destruído. Por um certo tempo (1692 a 1719) Lilienthal permaneceu sob dominio da Suécia (que é por esse motivo que o brasão da cidade contém o azul e amarelo da bandeira sueca).  

The history of Lilienthal began with the foundation of a monastery in 1232 for the prince Gerhard II. In 1740, that monastery was destroyed. For a certain time (1692 to 1719) Lilienthal stayed under domain of Sweden (that is for that reason that the coat of arms of the city contains the blue and yellow of the Swedish flag).  

Die Geschichte von Lilienthal fing mit dem Fundament eines Mönchsklosters in 1232 für den Prinzen Gerhard IIE an. In 1740 wurde dieses Mönchskloster zerstört. Für eine bestimmte Zeit (1692 bis 1719) Lilienthal blieb unter Domäne von Schweden (das ist aus dem Grund, daß das Wappen der Stadt das Blaue und gelbe der schwedischen Fahne enthält).




Moorhauser Landstraße.
Durante as guerras napoleônicas em 1815, tropas francesas atearam fogo à cidade inteira. Só a igreja e algumas casas escaparam das chamas. Depois da reconstrução, a cidade cresceu continuamente. Em 1939 haviam 3.100 habitantes e atualmente chega a 20.000. 

During the Napoleonic wars in 1815, French troops set fire to the whole city. Only the church and some houses escaped from the fires. After the reconstruction, the city grew continually. In 1939 there were 3.100 inhabitants and now it arrives to 20.000. 

Während der napoleonischen Kriege in 1815 setzten französische Truppen Feuer zur ganzen Stadt. Nur die Kirche und einige Häuser entkamen von den Feuern. Nach der Rekonstruktion wuchs die Stadt ständig. In 1939 gab es 3.100 Bewohner, und jetzt kommt es zu 20.000 an.




Falkenberger Landstraße.
Várias cidades que eram independentes foram incorporadas a Lilienthal. São elas: Butendiek, Falkenberg, Feldhausen, Heidberg, Klostermoor, Lilienthal, Seebergen, Frankenburg, Höftdeich, Kleinmoor, Mittelbauer, Moorhausen, Niederende, Oberende, St. Jürgen, Vierhausen, Wührden, Trupe, Truperdeich, Trupermoor e Worphausen , Lüninghausen, Westerwede, Moorende, Mooringen, Schrötersdorf e Neu Mooringen. 

Several cities that were independent were incorporate Lilienthal. They are them: Butendiek, Falkenberg, Feldhausen, Heidberg, Klostermoor, Lilienthal, Seebergen, Frankenburg, Höftdeich, Kleinmoor, Mittelbauer, Moorhausen, Niederende, Oberende, St. Jürgen, Vierhausen, Wührden, Trupe, Truperdeich, Trupermoor and Worphausen, Lüninghausen, Westerwede, Moorende, Mooringen, Schrötersdorf and Neu Mooringen.   

Mehrere Städte, die unabhängig waren, waren, integrieren Sie Lilienthal. Sie sind sie: Butendiek, Falkenberg, Feldhausen, Heidberg, Klostermoor, Lilienthal, Seebergen, Frankenburg, Höftdeich, Kleinmoor, Mittelbauer, Moorhausen, Niederende, Oberende, Str. Jürgen, Vierhausen, Wührden, Trupe, Truperdeich, Trupermoor und Worphausen, Lüninghausen, Westerwede, Moorende, Mooringen, Schrötersdorf und Neu Mooringen.




Hauptstraße.




Zinckcestraße




Minha casa na Rua Auf Dem Kamp - Lilienthal. 
Como na maioria das casas, bares e lojas da Alemanha, a casa que eu fiquei também possuia um sistema de aquecimento que deixava o ambiente mais agradável nos dias de baixa temperatura. 

My house in the Street Auf Dem Kamp - Lilienthal.   
As in most of the houses, bars and stores of Germany, the house that I was it also possessed a heating system that left the most pleasant atmosphere in the days of low temperature. 

Mein Haus in der Straße Auf Dem Kamp-Lilienthal.     
Als in den meisten von den Häusern, Stangen und Läden von Deutschland, das Haus daß ich auch es war, besaß ein Heizung-System, das in den Tagen niedriger Temperatur die angenehmste Atmosphäre verließ.




A cerveja é uma bebida tradicional em toda a Alemanha. Cada alemão, incluindo idosos e crianças, consome 112 litros por ano. Existem na Alemanha cerca de 5000 tipos de cerveja que, segundo o compromisso de pureza de 1516, só são fabricadas a partir de quatro ingredientes, o malte, o lúpulo, a levedura e a água. 

The beer is a traditional drink in the whole Germany. Each German one, including senior and children, it consumes 112 liters a year. There are in Germany about 5000 beer types that, according to the commitment of purity of 1516, it are only manufactured starting from four ingredients, the malt, the hop, the yeast and the water.

Das Bier ist ein traditionelles Getränk im ganzen Deutschland. Jedes deutsche, einschließlich Oberstufenschülers und Kinder, das es 112 Liter pro Jahr konsumiert. Es gibt ungefähr 5000 Bier-Arten in Deutschland der, dem Engagement von Reinheit von 1516 zufolge wird es das Beginnen nur von vier Bestandteilen, dem Malz, dem Sprung, der Hefe und dem Wasser hergestellt.




Na Alemanha existe uma grande variedade de diferentes estilos de cerveja, tal como a Helles (Lager da Baviera), Weizen (cerveja fermentada de trigo), Kölsch (cerveja de alta fermentação da região de Colônia), Alt (uma cerveja escura consumida nas redondezas de Düsseldorf e Dortmund), Pilsner, Export (uma Pilsner abrandada) e Bockbier (uma cerveja escura forte). O Lema, é claro, experimentou todas! 

In Germany a great variety of different beer styles exists, just as Helles (Lager of Baviera), Weizen (fermented beer of wheat), Kölsch (beer of high fermentation of the area of Colony), Alt (a dark beer consumed in the roundness of Düsseldorf and Dortmund), Pilsner, Export (a softened Pilsner) and Bockbier (a strong dark beer). Lema, of course, tried all! 

In Deutschland existiert eine große Vielfalt anderer Bier-Stile, ebenso wie Helles (Lagerbier von Baviera), Weizen (gor Bier von Weizen), Kölsch (Bier von hoher Gärung vom Gebiet von Kolonie), Alt (ein dunkles Bier konsumierte in der Rundheit von Düsseldorf und Dortmund), Pilsner, Export (ein gemacht weich Pilsner) und Bockbier (ein starkes dunkles Bier). Lema versuchte alle natürlich!


Nenhum comentário:

Postar um comentário