sexta-feira, 1 de outubro de 2010

Topografia de Terror - Berlim - Alemanha



A exibição permanente "Topografia do Terror" recebe cerca de 500.000 visitantes por ano. 

The exhibition permanent " Topography of the Terror " receives about 500.000 visitors a year. 

Die Ausstellung, die bleibende " Topographie des Terrors " ungefähr 500.000 Besucher ein Jahr empfängt.





Os restos do Muro de Berlim que ficam ao longo da Niederkirchnerstraße, também fazem parte do museu.   

The remains of the Wall of Berlin that are along Niederkirchnerstraße, are also part of the museum. 

Die Überreste von der Wand von Berlin, das an Niederkirchnerstraße ist, ist auch Teil des Museums.




Potsdamer Platz - Por volta de 1930, Potsdamer Platz era conhecido como a região mais ocupada da Europa e era rodeada por hotéis, restaurantes e lojas. As nações vitoriosas da Segunda Guerra Mundial destruiram o Potsdamer Platz depois que Berlim foi ocupada. O desenvolvimento que pode ser visto hoje no Potsdamer Platz e no Leipziger Platz só ocorreu depois da reunificação alemã em 1990. 

Potsdamer Platz - About 1930, Potsdamer Platz was known as the busiest area of Europe and it was surrounded by hotels, restaurants and stores. The victorious nations of Second World War had destroyed Potsdamer Platz after Berlin was occupied. The development that can be seen today in Potsdamer Platz and in Leipziger Platz it only happened after the German reunificação in 1990. 

Potsdamer Platz - Ungefähr 1930, Potsdamer Platz wurde als das beschäftigteste Gebiet von Europa gekannt, und es wurde von Hotels, Restaurants und Läden umgeben. Die siegreichen Nationen Zweiten Welt-Krieges hatten Potsdamer Platz zerstört, nachdem Berlin eingenommen worden war. Die Entwicklung, die heute in Potsdamer Platz gesehen werden kann, und in Leipziger Platz passierte es nur nach dem deutschen reunificação in 1990.




A Sede de Gestapo ficava em Prinz-Albert-Strabe 8, como também o escritório central de segurança do Reich (Reichssicherheithauptamt).


Gestapo headquarters were set up at Prinz-Albert-Strabe 8, as was the Reich Security Main Office (Reichssicherheithauptamt).


Gestapo Hauptquartier wurde aufwärts bei gesetzt Prinz-Albert-Strabe 8, wie die Reich-Sicherheit Main Büro war (Reichssicherheithauptamt).




A Topografia do Terror tem uma biblioteca especial que focaliza na polícia, SS, Gestapo no Terceiro Reich e no Socialismo Nacional em geral. Inclui aproximadamente 25.800 elementos de mídia e 100 revistas fechadas. É situado ao redor de uma fonte que faz lembrar de jardins de Zen e é um local de acesso livre ao público. 

The library of the Topography of Terror Foundation is a special library focusing on the police, SS, Gestapo in the Third Reich and on the National Socialism in general. It currently comprises about 25.800 media elements and 100 closed magazines. It is situated around a fountain reminding of Zen gardens and freely accessible. 

Die Bibliothek von der Topographie von Terror-Fundament ist eine besondere Bibliothek, die sich auf die Polizei konzentriert, SS, Gestapo im Dritten Reich und auf dem Nationalen Sozialismus im allgemeinen. Es umfaßt gegenwärtig ungefähr 25.800 Medien-Elemente und 100 geschlossene Zeitschriften. Es wird um einen Springbrunnen hingestellt, der von Zen-Gärten erinnert, und frei zugänglich.




Desde dezembro de 1997, a exibição permanente pode ser vista nas escavações ao longo da rua Niederkirchnerstraße.

Since December 1997, the permanent exhibition can be viewed in the excavations along Niederkirchnerstraße.

Seit Dezember 1997 kann die bleibende Ausstellung in den Ausgrabungen an Niederkirchnerstraße angesehen werden.




O foco da exibição são as instituições centrais do SS e a Gestapo, que era a policia do “Terceiro Reich” e também os crimes que eles cometeram ao longo da Europa. 

The focus of the exhibition is the central institutions of SS and Gestapo, that it was her polices of the “Third Reich” and the crimes that they committed along Europe. 

Der Fokus der Ausstellung sind die zentralen Institutionen von SS und Gestapo, daß es sie war, überwacht von das “Drittes Reich” sowie die Verbrechen, die sie an Europa begingen.




Uma seção do museu detalha o Julgamento de Nuremberg a qual os principais líderes nazistas sobreviventes foram julgados pelos crimes de guerra e crimes contra humanidade. Apertando botões, visitas podem ouvir gravações das seções do julgamento, inclusive as vozes dos principais acusados e os promotores aliados. 

A section of the museum details the Trail of Nuremberg which the main Nazi surviving leaders were judged by the war crimes and crimes against humanity. Pressing buttons, visits can hear recordings of the sections of the trial, besides the main accused's voices and the allied promoters. 

Ein Teil des Museums detailliert den Pfad von Nürnberg, das der Haupt Nazi, der Leiter überlebte, nach den Krieg-Verbrechen und den Verbrechen gegen Menschheit beurteilt wurde. Dringende Knöpfe, Besuche können Aufnahmen von den Teilen des Versuches, außer den Haupt angeklagten Stimmen und den verbündeten Förderern, hören. 




Com cerca de 400 fotografias e documentos, a exibição mostra sobre a história da prisão no Prinz-Albrecht-Straße 8, e informa também sobre o que aconteceu com vários detentos. 

With about 400 pictures and documents, the exhibition shows on the history of the prison in Prinz-Albrecht-Straße 8, and it informs  also on what happened with several detainees. 

Mit ungefähr 400 Bildern und Dokumenten zeigt die Ausstellung auf der Geschichte des Gefängnisses in Prinz-Albrecht-Straße 8, und es informiert auf dem, was mit mehreren Häftlingen passierte.




O que faz a Topografia de Terror ser diferente de muitos outros memoriais e museus na cidade dedicados às vítimas do Nazismo, como o enorme Holocausto próximo ao Portão de Brandeburgo e o Museu judeu projetado por Daniel Libeskind, é que a Topografia do Terror está em um lugar autêntico, exatamente no local de onde aconteceram os fatos. 

What makes the Topography of Terror to be different from many other memorial and museums in the city dedicated to the victims of the Nazism, as the enormous Holocaust near to the Gate of Brandeburgo and the Jewish Museum projected by Daniel Libeskind, it is that the Topography of the Terror is in an authentic place, exactly in the place from where the facts happened. 

Das, was die Topographie von Terror macht, als viel anderes Denkmal und Museen in der Stadt anders zu sein, weihte zu den Opfern vom Nazismus, als die enorme Massenvernichtung nahe am Tor von Brandeburgo und dem jüdischen Museum, das von Daniel Libeskind projiziert wird, die es ist, daß die Topographie des Terrors in einer authentischen Stelle ist, genau in der Stelle von, wo die Tatsachen passierten.




Exibição de fotografia de judeus de Berlim sendo levados à morte e imagens de prisioneiros políticos dos arquivos da Gestapo. 

Exhibition of picture of Jews from Berlin being taken to the death and political prisoners' of the files of Gestapo images. 

Ausstellung von Bild von Juden von Berliner werdend für den Tod erwärmt und politische Häftlinge von den Akten von Gestapo Bildern.




A ofensiva alemã no Oeste Europeu - em menos de dois meses, a Alemanha derrotou Holanda, Bélgica, Luxemburgo e França, completando a ação que foi iniciada no massacre na Polônia. 

The German offensive in the European West - in less than two months, Germany defeated Holland, Belgium, Luxembourg and France, completing the action that was initiate with the massacres in Poland.

Die deutsche Offensive im europäischen Westen-in weniger als zwei Monaten besiegte Deutschland Holland, Belgien, Luxemburg und Frankreich und vervollständigte die Handlung, die war, initiieren Sie mit den Massakern in Polen.




Depois de pressionar a Áustria a se aliar a Alemanha, Hitler voltou suas vistas para uma região de língua alemã da Tchecoslováquia, o chamado Sudatenland. Numa reunião realizada em Munique, em 1938, os aliados concordaram em permitir que a Alemanha anexasse as terras. No outono desse ano, os veículos nazistas desfilaram triunfantes através de uma das ruas da cidade. 

After pressing Austria allying Germany, Hitler it went back their views to an area of German language of Czechoslovakia, the call Sudatenland. In a meeting accomplished in Munique, in 1938, the allies agreed in allowing Germany to enclose the lands. In the autumn of that year, the Nazi vehicles paraded triumphant through one of the streets of the city in Czechoslovakia. 

Nach dem Drücken von Österreich, das Deutschland verbindet, Hitler, den es ihre Sichten zu einem Gebiet von deutscher Sprache von Tschechoslowakei zurückging, der Anruf Sudatenland. In einer Versammlung, die in Munique, in 1938, geschafft wird, den die Verbündeten im Erlauben von Deutschland, die Länder einzuschließen vereinbarten. Im Herbst dieses Jahres paradierten die Nazi Fahrzeuge durch eine von den Straßen der Stadt in Tschechoslowakei triumphierend.




A saudação nazista (Deutscher Gruß), foi adotada pelo Partido Nazista como um sinal da lealdade e culto à Adolf Hitler. O próprio Hitler usava frequentemente a saudação, e há muitas fotografias dele fazendo-a em multidões e em carros abertos. O uso da saudação nazista foi proibida por lei na Alemanha e na Áustria desde o fim da segunda guerra mundial. 

The Nazi greeting (Deutscher Gruß), it was adopted by Partido Nazista as a sign of the loyalty and cult to Adolf Hitler. Own Hitler frequently used the greeting, and there are a lot of pictures of him making this in crowds and in open cars. The use of the Nazi greeting was prohibited by law in Germany and in Austria since the end of Second World War. 

Der Nazi Gruß (deutscherer Gruß), es wurde von Partido Nazista als ein Zeichen von der Loyalität und dem Kult zu Adolf Hitler adoptiert. Eigener Hitler benutzte häufig den Gruß, und es gibt viele Bilder von ihm, die dieses in Menschenmengen machen, und in offenen Autos. Die Verwendung des Nazi Grußes wurde von Gesetz in Deutschland verboten und in Österreich seit dem Ende Zweiten Welt-Krieges.




Perto deste local, ficava a maior estação de trem da Europa. Durante Segunda Guerra Mundial a Anhalter Bahnhof deportou uns 55.000 judeus de Berlim. Todas as deportações foram para Theresienstadtin na Tchecoslováquia, e de lá os judeus iam para os campos de concentração onde eram executados. 

Close to this place, it was the larger station in Europe. During Second World War Anhalter Bahnhof deported some 55,000 Jews from Berlin. All of the deportations went to Theresienstadtin in Czechoslovakia, and of there the Jews went to the concentration camps where were executed. 

In der Nähe von dieser Stelle war es die größere Station in Europa. Während Zweiten Welt-Krieges wies Anhalter Bahnhof einige 55,000 Juden von Berlin aus. All die Ausweisungen gingen zu Theresienstadtin in Tschechoslowakei, und von dort gingen die Juden zu den Konzentration-Zeltlagern, wo ausgeführt wurden.




A Alemanha teve 4,2 milhões de mortos an guerra, dos quais 500.000 eram civis. A guerra deixou  4,5 milhões de poloneses mortos, dos quais 4,2 milhões eram civis. A União Soviética avalia suas perdas em 20 milhões de mortos, dos quais 7 milhões de civis. A Segunda Guerra Mundial causou um total de 55 milhões de mortos. 

Germany had 4,2 million of killed an war, of the which 500.000 were civil. The war left 4,5 million dead Poles, of the which 4,2 million were civil. The Soviet Union evaluates their losses in 20 million of died, of the which 7 million of civil. To Second World War it caused a total of 55 million of died. 

Deutschland hatte 4,2 Million von, tötete einen Krieg, von das welcher 500.000 waren zivil. Der Krieg verließ 4,5 Million tote Polen, von das welche 4,2 Million wäre zivil. Die Sowjet Union schätzt ihre Verluste in 20 Million von ein, starb, von das welcher 7 Million von zivil. Zu Zweitem Welt-Krieg verursachte es eine Gesamtsumme von 55 Million von, starb.


 

Conferência em Prinz-Albrecht-Strabe 8, 1938 com Lorenz, Heydrich, Himmler e Wolff. Os principais líderes Nazistas como Heinrich Himmler, Reinhard Heydrich e Adolf Eichman tiveram escritórios nesta rua. 
 
Conference in Prinz-Albrecht-Strabe 8, 1938 with Lorenz, Heydrich, Himmler and Wolff. The main Nazi leaders like Heinrich Himmler, Reinhard Heydrich and Adolf Eichman had offices in this street.
 
Konferenz in Prinz-Albrecht-Strabe 8, 1938 mit Lorenz, Heydrich, Himmler und Wolff. Die Haupt Nazi Leiter mögen, daß Heinrich Himmler, Reinhard Heydrich und Adolf Eichman Büros in dieser Straße hatten.




Entre 1933 e 1945, as instituições centrais de perseguição e terror do Nazismo ficavam situados no local onde hoje é a atual exibição da Topografia do Terror, próximo ao Martin-Groups-Bau e do Potsdamer Platz. 
 
Between 1933 and 1945, the central institutions of Nazi persecution and terror were located on the grounds of the present-day Topography of Terror, next to the Martin-Groups-Bau and of Potsdamer Platz. 
 
Zwischen 1933 und 1945 wurden die zentralen Institutionen von Nazi Verfolgung und Terror auf den Gründen von der heutigen Topographie von Terror gefunden, neben das Martin-Gruppe-Bau und von Potsdamer Platz.




As construções, que foram severamente danificadas e destruídas na fase final da segunda Guerra Mundial, foram demolidas e nada se sobrou em 1956. A divisão da cidade deixou o terreno na periferia de Berlim Ocidental, e depois das 1961 construiu-se o Muro de Berlim, com isso a história foi esquecida. 
 
The buildings, which were in part destroyed and in part severely damaged in the final phase of the Second World War, were demolished so that nothing remained by 1956. The division of the city left the terrain on the periphery of West Berlin, and after 1961 it boarded the Berlin Wall. Its history was forgotten. 
 
Die Gebäude, die in Teil waren, zerstörten und in Teil, der schwerwiegend in der letzten Phase des Zweiten Welt-Krieges beschädigt wird, wurde zerstört, so daß nichts durch 1956 blieb. Die Teilung der Stadt verließ das Terrain auf der Peripherie von West-Berlin, und nach 1961 stieg es in die Berliner Wand ein. Seine Geschichte wurde vergessen.




Somente no final dos anos setenta é que este local histórico foi gradualmente redescoberto. Na ocasião da celebração de aniversário de 750 anos da cidade de Berlim em 1987, os chãos e os porões escavados dos edifícios e a Topografia de Terror com a exibição de documentários passaram a ficar acessível ao público. 
 
Only towards the end of the 1970s was this historical site gradually rediscovered. On the occasion of the city of Berlin's 750th anniversary celebration in 1987, the grounds and the excavated cellars of the buildings were made accessible to the public and the documentary exhibition Topography of Terror.  
 
Nur zum Ende der 1970s war diese historische Stelle, die allmählich wiederentdeckt wird. Auf der Gelegenheit von der Stadt von Berlins 750 Jahrestag-Feier in 1987, den Gründen und den ausgeschachteten Kellern der Gebäude wurde zur Öffentlichkeit und der Dokumentar Ausstellung-Topographie von Terror zugänglich gemacht.




 Em 1993 o arquiteto Peter Zumthor foi escolhido para projetar um museu permanente no local do antigo prédio. Porém, a construção parou devido a problemas na estrutura do prédio. Este problema finalmente foi solucionado com a demolição do edificio antigo em 2004 e uma nova construção começou sob os cuidados da arquiteta Ursula Wilms. O novo Centro de Documentação foi aberto oficialmente no dia 6 de maio de 2010 pelo Presidente Horst Köhler na celebração do 65º aniversário do fim de Segunda Guerra Mundial. 
 
 In 1993 architect Peter Zumthor was chosen to project a permanent museum in the place of the old building. However, the construction stopped due to problems in the structure of the building. This problem finally was solved with the demolition of the old building in 2004 and a new construction began. The new Center of Documentation was opened officially on May 6, 2010 by President Horst Köhler in the celebration of the 65th birthday of the end of Second World War.

In 1993 wurde Architekten Peter Zumthor gewählt, ein bleibendes Museum in der Stelle des alten Gebäudes zu projizieren. Aber die Konstruktion hielt wegen Probleme in der Struktur des Gebäudes. Dieses Problem wurde schließlich mit der Demolierung des alten Gebäudes in 2004 und einer neuen Konstruktion gelöst, fing an. Das neue Zentrum von Dokumentation wurde offiziell am 6. Mai 2010 von Präsidenten Horst Köhler in der Feier vom 65 Geburtstag vom Ende Zweiten Welt-Krieges geöffnet.
 
 



 

Nenhum comentário:

Postar um comentário